| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
流年 |
Verrinnende Zeit |
| |
|
| |
|
| 鹅卵石带来河底的声音 |
Die Kieselsteine tragen den Klang des Flussbetts herbei |
| 仿佛河水真的可以倒流 |
Als ob das Wasser wirklich rückwärts fließen könnte |
| 一朵花为什么不可以 |
Warum kann eine Blume |
| 既是果实又是根须呢 |
Nicht gleichzeitig Frucht und Wurzel sein |
| 早春的风一吹 |
Sobald der Wind im Vorfrühling weht |
| 所有隐匿的青草都战战兢兢 |
Zittern alle verborgenen Gräser, aus Angst |
| 轱辘车碾过去 |
Von Wagenrädern zermalmt zu werden |
| 十三只蝴蝶追赶着木轮子 |
Dreizehn Schmetterlinge verfolgen die hölzernen Räder |
| 我轻轻咬住缝扣子的一截线头 |
Ich beiße sanft das Fadenende am angenähten Knopf ab |
| 就像多年后你的消息 |
So wie viele Jahre später deine Nachricht |
| 在我的眼眶里打转 |
In meinen Augenwinkeln rotiert |
| 但绝不泪流满面 |
Doch ganz ohne Tränenvergießen |